57thstreetbooks:

Hablas españolNihongo o hanamasuka? Pratar du svenska? Congrats if you do, but no matter if you don’t thanks to the efforts of the most criminally under-appreciated class of craftsmen & women: the literary translators. But luckily Three Percent honors these brave crossers of language barriers annually via their Best Translated Book Award. This year, authors from 20 different countries and writing in 16 languages were honored. Congrats to all, and we eagerly await the announcement of the shortlist & winner!

Complete list below; click here for ordering info: http://www.semcoop.com/best-translated-longlist

"Horses of God" by Mahi Binebine, translated from the French by Lulu Norman (Morocco; thetinhouse)

"Blinding" by Mircea Cartarescu, translated from the Romanian by Sean Cotter (Romania; archipelagobooks)

"Textile" by Orly Castel-Bloom, translated from the Hebrew by Dalya Bilu (Israel; thefeministpress)

"Sleet" by Stig Dagerman, translated from the Swedish by Steven Hartman (Sweden; David R. Godine)

"The Story of a New Name" by Elena Ferrante, translated from the Italian by Ann Goldstein (Italy; europaeditions)

"Tirza" by Arnon Grunberg, translated from the Dutch by Sam Garrett (Netherlands; Open Letter Books)

"Her Not All Her" by Elfriede Jelinek, translated from the German by Damion Searls (Austria; sylpheditions)

"My Struggle: Book Two" by Karl Ove Knausgaard, translated from the Norwegian by Don Bartlett (Norway; archipelagobooks)

"Seiobo There Below" by László Krasznahorkai, translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet (Hungary; newdirectionspublishing)

"Autobiography of a Corpse" by Sigizmund Krzhizhanovsky, translated from the Russian by Joanne Turnbull (Ukraine; NYRB)

"The Missing Year" of Juan Salvatierra by Pedro Mairal, translated from the Spanish by Nick Caistor (Argentina; New Vessel Press)

"The Infatuations" by Javier Marías, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain; randomhouse)

"A True Novel" by Minae Mizumura, translated from the Japanese by Juliet Winters (Japan; otherpress)

"In the Night of Time" by Antonio Muñoz Molina, translated from the Spanish by Edith Grossman (Spain; hmhbooks)

"The African Shore" by Rodrigo Rey Rosa, translated from the Spanish by Jeffrey Gray (Guatemala; yalepress)

"Through the Night" by Stig Sæterbakken, translated from the Norwegian by Seán Kinsella (Norway; Dalkey Archive)

"Commentary" by Marcelle Sauvageot, translated from the French by Christine Schwartz Hartley & Anna Moschovakis (France; uglyducklingpresse)

"Leg Over Leg: Vol. 1" by Ahmad Faris al-Shidyaq, translated from the Arabic by Humphrey Davies (Lebanon; nyupress)

"The Whispering Muse" by Sjón, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (Iceland; fsgbooks)

"The Forbidden Kingdom" by Jan Jacob Slauerhoff, translated from the Dutch by Paul Vincent (Netherlands; Pushkin Press)

"The Devil’s Workshop" by Jáchym Topol, translated from the Czech by Alex Zucker (Czech Republic; Portobello Books)

"The End of Love" by Marcos Giralt Torrente, translated from the Spanish by Katherine Silver (Spain; McSweeney’s)

"Red Grass" by Boris Vian, translated from the French by Paul Knobloch (France; Tam Tam Books)

"City of Angels, or, The Overcoat of Dr. Freud" by Christa Wolf, translated from the German by Damion Searls (Germany; fsgbooks)

"Sandalwood Death" by Mo Yan, translated from the Chinese by Howard Goldblatt (China; University of Oklahoma Press)

naphtaline

57thstreetbooks:

Hablas españolNihongo o hanamasuka? Pratar du svenska? Congrats if you do, but no matter if you don’t thanks to the efforts of the most criminally under-appreciated class of craftsmen & women: the literary translators. But luckily Three Percent honors these brave crossers of language barriers annually via their Best Translated Book Award. This year, authors from 20 different countries and writing in 16 languages were honored. Congrats to all, and we eagerly await the announcement of the shortlist & winner!

Complete list below; click here for ordering info: http://www.semcoop.com/best-translated-longlist

"Horses of God" by Mahi Binebine, translated from the French by Lulu Norman (Morocco; thetinhouse)

"Blinding" by Mircea Cartarescu, translated from the Romanian by Sean Cotter (Romania; archipelagobooks)

"Textile" by Orly Castel-Bloom, translated from the Hebrew by Dalya Bilu (Israel; thefeministpress)

"Sleet" by Stig Dagerman, translated from the Swedish by Steven Hartman (Sweden; David R. Godine)

"The Story of a New Name" by Elena Ferrante, translated from the Italian by Ann Goldstein (Italy; europaeditions)

"Tirza" by Arnon Grunberg, translated from the Dutch by Sam Garrett (Netherlands; Open Letter Books)

"Her Not All Her" by Elfriede Jelinek, translated from the German by Damion Searls (Austria; sylpheditions)

"My Struggle: Book Two" by Karl Ove Knausgaard, translated from the Norwegian by Don Bartlett (Norway; archipelagobooks)

"Seiobo There Below" by László Krasznahorkai, translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet (Hungary; newdirectionspublishing)

"Autobiography of a Corpse" by Sigizmund Krzhizhanovsky, translated from the Russian by Joanne Turnbull (Ukraine; NYRB)

"The Missing Year" of Juan Salvatierra by Pedro Mairal, translated from the Spanish by Nick Caistor (Argentina; New Vessel Press)

"The Infatuations" by Javier Marías, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain; randomhouse)

"A True Novel" by Minae Mizumura, translated from the Japanese by Juliet Winters (Japan; otherpress)

"In the Night of Time" by Antonio Muñoz Molina, translated from the Spanish by Edith Grossman (Spain; hmhbooks)

"The African Shore" by Rodrigo Rey Rosa, translated from the Spanish by Jeffrey Gray (Guatemala; yalepress)

"Through the Night" by Stig Sæterbakken, translated from the Norwegian by Seán Kinsella (Norway; Dalkey Archive)

"Commentary" by Marcelle Sauvageot, translated from the French by Christine Schwartz Hartley & Anna Moschovakis (France; uglyducklingpresse)

"Leg Over Leg: Vol. 1" by Ahmad Faris al-Shidyaq, translated from the Arabic by Humphrey Davies (Lebanon; nyupress)

"The Whispering Muse" by Sjón, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (Iceland; fsgbooks)

"The Forbidden Kingdom" by Jan Jacob Slauerhoff, translated from the Dutch by Paul Vincent (Netherlands; Pushkin Press)

"The Devil’s Workshop" by Jáchym Topol, translated from the Czech by Alex Zucker (Czech Republic; Portobello Books)

"The End of Love" by Marcos Giralt Torrente, translated from the Spanish by Katherine Silver (Spain; McSweeney’s)

"Red Grass" by Boris Vian, translated from the French by Paul Knobloch (France; Tam Tam Books)

"City of Angels, or, The Overcoat of Dr. Freud" by Christa Wolf, translated from the German by Damion Searls (Germany; fsgbooks)

"Sandalwood Death" by Mo Yan, translated from the Chinese by Howard Goldblatt (China; University of Oklahoma Press)

pricklylegs:

It took a team of artists 200 hours to fashion these Vladimir Putin and Kim Jong-un scratching posts. They are made from hessian rope, and 3D-printed faces are then attached to the posts, before they are hand painted.  They were launched by internet privacy company HideMyAss.com aka The Pussycat Riot to protest against regimes which deny citizens the right to access websites such as YouTube, Facebook and Twitter. Profits will be donated to the charity Index on Censorship.

via Nag on the Lake & Mirror Online

naphtaline

pricklylegs:

It took a team of artists 200 hours to fashion these Vladimir Putin and Kim Jong-un scratching posts. They are made from hessian rope, and 3D-printed faces are then attached to the posts, before they are hand painted.  They were launched by internet privacy company HideMyAss.com aka The Pussycat Riot to protest against regimes which deny citizens the right to access websites such as YouTube, Facebook and Twitter. Profits will be donated to the charity Index on Censorship.

via Nag on the Lake & Mirror Online


Source pricklylegs

heroesofspenot:

Bocs a késésért, köszi mindenkinek a hozzájárulást, büszkén jelenthetem, hogy a hármas randi megtörtént, sőt, Csinszka egy dáma, ugyanis moziba kell vinni első körben. Így megy ez.

naphtaline

heroesofspenot:

Bocs a késésért, köszi mindenkinek a hozzájárulást, büszkén jelenthetem, hogy a hármas randi megtörtént, sőt, Csinszka egy dáma, ugyanis moziba kell vinni első körben. Így megy ez.